Owars

Owars: Предложения, Идеи, Ошибки. => Ошибки и Проблемы => Тема начата: Si_zam от Октября 09, 2007, 01:40:20 01:40*



Название: Перевод?
Отправлено: Si_zam от Октября 09, 2007, 01:40:20 01:40*
Меню "флот":
ПрилИтает:     09 Oct 2007 01:21 am     Улетает:     09 Oct 2007 02:19 am
Правильно -- ПрилЕтает

"Отправлен на" как-то не звучит... либо просто "отправлен", либо "цель"... ну или "куда" и "откуда"

И что означает "Нет прямого подхода"?? Не понятно....

"Был послан" --> "Отправлен", "Корабль" --> "Флот"....

"Нет ниодного коробля" -- вообще убрать!

При отзыве флота:
"Вернуть флот" -- более привычно "отозвать"...

"Flota enviada de regreso " может надо сделать перевод? И почему нужно нажимать кнопку "принять"?
-------------------
При переименовании планеты -- внизу "Volver" (?) моя не понимать!

Империя: "Total" -- что-нить более русское хотелось бы....

Resto: Титан: 60.017 Кремний: 141.838... надо перевод, однако!


Название: Re: Перевод?
Отправлено: Yeomen от Октября 10, 2007, 09:44:21 09:44*
  • Resto = Остаток
    Дистанция ???  = Расстояние
    Миссия ???  =  Задача
    Топливо ??? = Тяжёлый водород = Дейтерий = Синтезатор Дейтерия :)


Название: Re: Перевод?
Отправлено: @VeloN@ от Ноября 25, 2007, 08:10:48 20:10*
Не первый раз я говорю что СТРАЙК  приколист!! 
    Слушайте, чё за фигня, я захожу в планетарий а у меня какая то фигня, всё в кружечках!, ничего немогу прочитать! ???


Название: Re: Перевод?
Отправлено: masy11a от Ноября 25, 2007, 08:21:51 20:21*
А ето Страйк решил ввести мову оВаровскою, что бы мы много не спорили, а про переводчика думайте сами...


Название: Re: Перевод?
Отправлено: Si_zam от Января 11, 2008, 05:24:25 05:24*
"Коралл -- Эта крепость снарЕжена всеми видами разрушительного оружия".

В русском языке это слово происходит от снарЯжение...
Правильно будет: Эта крепость снарЯжена...


Название: Re: Перевод?
Отправлено: masy11a от Января 11, 2008, 08:48:39 08:48*
Не предирайтесь к человеку... Могу поспорить что здесь на форуме в каждого тьма ошыбок в написании (про себя вообще мовчу - русского не знал хорошо и знать не буду)...


Название: Re: Перевод?
Отправлено: Krush от Января 11, 2008, 09:09:10 09:09*
А никто и не придирается ;)
Я так думаю:
от того насколько грамотно будет сделан перевод - зависит "лицо" игры.

А если серъезно - эту тему нужно вынести на самый верхний уровень и назвать ее:
"Вопросы по переводу
Ошибки в переводе. Грамматические ошибки в игре."


Название: Re: Перевод?
Отправлено: masy11a от Января 12, 2008, 11:22:59 23:22*
Вы извиняйте но я с украины, говорю на украинском и мне сложновато было с испнского инструкцыю переводить на украинской, а потом ешо и на русский...


Название: Re: Перевод?
Отправлено: DrTracs от Января 13, 2008, 08:08:52 20:08*
    
Цитировать
Термоядерная электростанция
Использует дейтерий для добычи энергии.
Раз уж приняли считать дейтерий топливом,то и пояснять нужно как надо....
А то напоминает чем-то ОГейм.


Название: Re: Перевод?
Отправлено: masy11a от Января 14, 2008, 09:07:02 09:07*
Еть к Страйку... В инструкцыи всё верно написано...


Название: Re: Перевод?
Отправлено: Delta от Января 19, 2008, 01:13:03 13:13*
"Коралл -- Эта крепость снарЕжена всеми видами разрушительного оружия".

В русском языке это слово происходит от снарЯжение...
Правильно будет: Эта крепость снарЯжена...

да ни фига она не снарежана